國內的暢銷書<<把妹達人>>
已是幾近銷售一空
(我想應該會再版吧 說不定又刷了好幾刷啦)
而近日
<<把妹達人>>的作者尼爾的師父-謎男的作品
<<把妹達人之謎男方法>>
http://addons.books.com.tw/G/001/3/0010388283.jpg">
經由國內出版社的乘勝追擊
也跟著相繼出中文版的籠呀
................................
<<把妹達人>> 原文書名<< The Game>>
若是翻譯成<<一場遊戲>>
那有點年紀的看倌們
或許
就順帶地 聯想到
當年有一位流行歌手-王傑
其經典作品<<一場遊戲;一場夢>>暢銷
所以
若是翻譯成<<一場遊戲>>
(萬一 來個 一場夢 誰還敢買呀??)
那麼 在台灣
大概此書就不會如此地狂銷啦
由此可見
一本書的書名翻譯 有多重要唷
其實
Hogan對於此書的基本態度
已在本書的書名 展露無疑
就是~~~
<<一場遊戲>>
至於
會不會 玩了半天 把了半天
結果竟是一場夢
其關鍵
將會是在於~~~~~~
(未完 待續)
....................................
ps.
蝦米!?
看倌哪~~你還會唱<<一場遊戲;一場夢>>唷~~
那就來一曲兒吧~~
(若這個多年前的老歌版本
有侵權的話 跟我說一声~~
那我就會刪除啦~~~)
沒有留言:
張貼留言